2012/03/03

A Separation 伊朗式分居


挾著奧斯卡最佳外語片的名銜,A separation還是得不到影院的支持,全港只得4間戲院上映,結果full house。

首先想討論戲名,我不是什麼語言之家,也不懂翻譯,只是發表一下自己的意見。這電影依照波斯原文的翻譯為The Separation of Nader from Simin,講述Nader與妻子Simin分開的故事,所以英文取其重點叫 A Separation。最後,此片在香港被譯為「伊朗式分居」。雖然把電影名為「伊朗式分居」,令觀眾了解此片以伊朗為背景,但其實譯為此名字的確有點古怪,故事不是講述普遍伊朗人分居的情況,只是個別講這對夫妻分居後所發生的事,故此未入場以先我對故事一頭霧水,並不能單憑戲名猜得一二。

電影以夫妻Nader與Simin決定分居開始,Nader因妻子離開了而另外聘請一位家務助理Razieh來照顧他患有腦退化症的爸爸。有一次,Nader與女兒Termeh早了回家,發現爸爸跌在地上險些喪命,而Razieh卻不知所蹤。Razieh一回來,Nader氣得把她趕出家門。結果,Simin當晚告訴Nader,Razieh進了醫院,他們才知道Razieh小產。Razieh老公Houjat決定告Nader,一場爭辯由此開始……

雖然電影以一對夫妻分居開始,但是故事的重點卻不單放在他們二人身上,而是因為他們分居而引發的一件案件。這或許可解釋為一對夫妻離婚,除了是他們一家的問題外,還會因為這重大的改變而引申出不同的問題,而電影只是把問題放大,提及當中的影響。

電影某程度上藉著那案件探討了關於人性的問題。由於Razieh小產,Houjat控告Nader謀殺,指他明知道Razieh懷孕仍然用力推她,而Nader則一直辯稱自己對Razieh懷孕一無所知。「Nader對Razieh懷孕是否知情」是案件的討論核心。要是Nader知道Razieh懷孕而仍對Razieh動粗,這可構成謀殺罪。Nader為了不想坐牢,一直堅稱自己並不知情,後來甚至女兒為幫他隱瞞,於法官面前作假證供,他依然不肯承自己錯誤,而Razieh於小產前一天曾被車撞到,以致胎死腹中,但一直不敢對丈夫坦白,最後引起這一連串的問題。他們二人不算犯了一些十惡不赧的罪行,但電影藉著他們的反應對人性表露作出批評。

雖然這電影並非刻意注入伊朗的地方特色,但仍能片中多處地方呈現,特別是對伊斯蘭教的描述,例如Nader對Razieh是否懷孕的爭端源於伊斯蘭婦女的服飾,以及他們男女的規條,以及Razieh於最後關口說出真相,亦由於她是虔誠回教徒,因害怕對著可蘭經發誓而遭報應所致。

最後,故事還原基本,以女兒Termeh選擇跟Nader或Simin作結。這結局不錯,除了把故事重點拉回至他們三人,亦與開首作首尾呼應,點出這對夫妻分居是事情的開端。


沒有留言:

發佈留言